聚上美聚上美

分享生活见闻
领略世界奇闻怪事、体验民间趣事

诗经蒹葭原文及翻译 诗经蒹葭原文及翻译及注音

关于诗经蒹葭原文及翻译✅的问题,下面有几个最新诗经蒹葭原文及翻译及注音的观点,这里聚上美网站生活见闻小编希望能帮您找到想要的诗经蒹葭原文及翻译答案,了解更多《诗经·秦风·蒹葭》原诗+翻译的相关详细知识。
相关诗经蒹葭原文及翻译的扩展:
《诗经·秦风·蒹葭》原诗+翻译 去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:qq2476725205蒹葭《诗经·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。蒹葭【翻译】芦苇长得青又青,白色的露水结成霜。想念我的心上人,在水的另一方。逆流而上寻找她,河道崎岖且漫长;顺流而下寻找她,她仿佛在水中央。芦苇长得真茂盛,白色的露水未晒干。想念我的心上人,在河流的岸边。逆流而上寻找她,河道崎岖且坡又陡;顺流而下寻找她,她好像在水中的小沙洲。芦苇长得多鲜艳,白色露水一片片。想念我的心上人,在水的岸边。逆流而上寻找她,河道崎岖、弯弯曲曲;顺流而下寻找她,她仿佛在水中的沙滩上。这首诗意境朦胧,幻想迷离,引人遐想。以赋的形式反复咏唱,渲染一种渺远迷茫的境界气氛。“宛”字,更给人以迷迷茫茫、难以琢磨的感觉。当代诗歌有朦胧诗这种流派,看看它们之间有什么渊源。这首诗可以是朦胧诗的鼻祖。
《蒹葭》原文及译文

《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

诗经蒹葭原文及翻译 诗经蒹葭原文及翻译及注音(图1)

原文

蒹(jiān)葭(jiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。

溯洄从之,道阻且跻(jī)。溯游从之,宛在水中坻(chí)。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘(sì)。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

译文

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

诗经蒹葭原文及翻译 诗经蒹葭原文及翻译及注音(图2)

如果你喜欢我的文章,欢迎点赞、评论、收藏和关注。

今天诗经蒹葭原文及翻译的内容先分享到这里了,读完本文后,是否找到相关诗经蒹葭原文及翻译及注音的答案,想了解更多,请关注yfnsxy.cn聚上美世界奇闻怪事网站。

【版权声明】:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系首页【QQ秒回】 举报,一经查实,本站将立刻删除。 转载请说明来源于"聚上美",本文地址:https://yfnsxy.cn/sjqw/63898.html

未经允许不得转载:聚上美 » 诗经蒹葭原文及翻译 诗经蒹葭原文及翻译及注音