聚上美聚上美

分享生活见闻
领略世界奇闻怪事、体验民间趣事

树树皆秋色 树树皆秋色 山山唯落晖

关于树树皆秋色✅的问题,下面有几个最新树树皆秋色 山山唯落晖的观点,这里聚上美网站生活见闻小编希望能帮您找到想要的树树皆秋色答案,了解更多树树皆秋色 山山唯落晖的相关详细知识。
相关树树皆秋色的扩展:
树树皆秋色 山山唯落晖 展开全部1、“树树皆秋色,山山唯落晖”——出自唐代诗人王绩的《野望》。意思是——每一棵树都凋谢枯黄,每一座山峰都涂上落日的余晖。天空仿佛也比往日透明了许多,秋色像落入宣纸上的颜料,渲染出迷人的图画来。五叶枫或黄或红,远远的望去,如一团火在漫山遍野地燃烧着,美得让人禁不得要喊起来。尤其在黄昏时,嫣红的落日,把它的光泽披在了这秋野的每一棵树杈和叶子上,铺在了起伏的山坡草地上,更是给秋天,增添了些许醉人的色彩。2、附原文如下:东皋薄暮望,徙倚欲何依。树树皆秋色,山山唯落晖。牧人驱犊返,猎马带禽归。相顾无相识,长歌怀采薇。
树树皆秋色,山山唯落晖 | 译典
关注 ,让诗歌点亮生活
译 典

2021.4.19 第399期


树树皆秋色 树树皆秋色 山山唯落晖(图1)

野 望

【唐】王绩

东皋薄暮望,徙倚欲何依。
树树皆秋色,山山唯落晖。
牧人驱犊返,猎马带禽归。
相顾无相识,长歌怀采薇。

(选自教育部组织编写,温儒敏总主编《义务教育教科书语文》八年级上册第3单元第12课。北京:人民教育出版社,2017年)


王绩(约589—644),字无功,号东皋子,绛州龙门县(今山西万荣县)人。初唐诗人,五言律诗的奠基人。自作《五斗先生传》,撰《酒经》《酒谱》。


WANG Ji (c. 589-644), styled No Contribution, Country Kid by literary name, born at Longmen County, Jiangzhou (present-day Wanrong County, Shanxi Province). A poet of the early Tang dynasty, he was the founder of the ottava rima (lüshi) with eight five-syllabic lines. His works include Autobiography of Mr. Five Rummers,The Book of Wine, and The Pedigree of Wine. (邵瑞雪译)

树树皆秋色 树树皆秋色 山山唯落晖(图2)

Gazing on the Wilderness

By WANG Ji

Tr. ZHAO Yanchun

Thru dusk mist the swamp I gaze on,
Wondering where to perch upon.
Every tree a gold tint does don;
All the hills wear the hues of sun.
The herdsmen drive their cattle back;
The hunter brings home a fowl pack.
I don’t know them nor they know me;
A free recluse I want to be.

树树皆秋色 树树皆秋色 山山唯落晖(图3)




树树皆秋色 树树皆秋色 山山唯落晖(图4)


译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。


Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.


栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:王 绩

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼


《浣溪沙 · 怀苕溪旧游(四首其三)》Thoughts in My Past Tour to Reed Flower Rill
《鹧鸪天·咏峡山云雾茶》Ode to the Cloud-Mist Tea of Mt. Xia
《千峡湖泛舟》Boating on Millgorge Lake
《约客》Waiting for a Guest
《过松源晨炊漆公店(其五)》Breakfast at Qigong Inn en Route to Songyuan (No. 5)
《贺兰山》Mt. Helan
《清平乐 · 画帘钩重》 Pure Peace Tune
《上班途中穿行校园感作》Composed on My Way to Work via the Campus
《贾生》Tutor Chia
《泊秦淮》At the Hostel at River Qinhuai
《岳阳即事(其三)》An Impromptu of Yueyang (No. 3)
《鹧鸪天》(To the Tune of) Partridge in the Sky
《晚春》Late Spring
《逢入京使》Running into an Envoy on His Way to the Capital
《旅中》On a Trip
《贺新郎》(To the Tune of) Congratulations to the Groom
《临江仙 · 看雨》Watching the Rain—To the Tune of Riverside Daffodils
《春夜洛城闻笛》Listening to the Flute in Loshine on a Spring Night
《竹里馆》Bamboo Grove Villa
《定风波》(To the Tune of) Be Still
《雷峰塔》Leifeng Pagoda

《南乡子》(To the Tune of) Song of the Southerner

《己亥杂诗》Impromptus Written in 1839 (No. 5)

《游山西村》A Visit to a Village West of the Mountain

《杂诗》Miscellany

《立春》The Beginning of Spring

《咏南园》Ode to South Garden

《登飞来峰》Climbing Mt. Flier

《望岳》Looking at Mt. Arch



编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开



今天树树皆秋色的内容先分享到这里了,读完本文后,是否找到相关树树皆秋色 山山唯落晖的答案,想了解更多,请关注yfnsxy.cn聚上美世界奇闻怪事网站。

【版权声明】:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系首页【QQ秒回】 举报,一经查实,本站将立刻删除。 转载请说明来源于"聚上美",本文地址:https://yfnsxy.cn/sjqw/61676.html

未经允许不得转载:聚上美 » 树树皆秋色 树树皆秋色 山山唯落晖