相关黑云压城城欲摧的全诗的扩展:
“黑云压城城欲摧……”的整首诗是什么? 唐诗人李贺《雁门太守行》中的一诗句。全诗是:“黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开,角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫;半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起,报君黄金台上意,提携玉龙为君死。” 释译:战事紧急,象乌云层层笼罩,要把城头压垮似的,战士们的铠甲在阳光照射下金光闪烁,在秋天的景色里,鼓角声连天,一场激战后,边塞上战士们用鲜血染成象胭脂一样的红土,在夜里凝成了紫色。半掩着红旗来到易水旁,由于霜露浓重,天气寒冷,连鼓声都沉闷,为了报答君王筑黄金台招贤纳士的知遇之恩,提着玉龙宝剑为君王奋战捐躯。 后用“黑云压城城欲摧”比喻气焰嚣张,气势汹汹,局势严峻。
雁门太守行 | 译典
【唐】李贺
黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。
角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。
报君黄金台上意,提携玉龙为君死。
(选自教育部审定义务教育教科书《语文》八年级上册第6单元第24课。北京:人民教育出版社,2017年)
李贺(790-816),字长吉。河南府福昌县昌谷乡(今河南省宜阳县)人,祖籍陇西郡。唐朝中期浪漫主义诗人,与诗仙李白、李商隐称为“唐代三李”。
LI He (790-816), styled Lasting Luck , a native of Changgu Town, Fuchang County (present-day Yiyang County, Henan Province). His ancestral home was Longxi Prefecture. Li He, a romantic poet in the mid-Tang dynasty, Li Bai (God of Poetry) and Li Shangyin have been known as “Three Talented Lis of the Tang Dynasty”.(陈蕾译)
The Prefect of Goosegate
By LI He
Tr. ZHAO Yanchun
赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。
Biosketch of the Translator:
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:李 贺
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
《饮酒(其五)》Drinking(No. 5)
【版权声明】:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系首页【QQ秒回】 举报,一经查实,本站将立刻删除。 转载请说明来源于"聚上美",本文地址:https://yfnsxy.cn/sjqw/53724.html